Site culturel | Institut français du Japon

Livre et littérature

Conférences

Regards croisés : la BD québécoise et française

Regards croisés : la BD québécoise et française

Evènement ① : Osaka

Voyage autour de la bande-dessinée, entre Québec, France et Japon : rencontre avec Frédéric Antoine, scénariste de BD

Plongez dans l’histoire de la bande dessinée québécoise lors d’une présentation exclusive par Frédéric Antoine, scénariste français établi à Montréal. Dans le cadre unique et intimiste du Mori Book Café, spécialisé en bande dessinée, venez découvrir les œuvres phares du Québec, ses styles distinctifs et ses thèmes emblématiques, tout en appréciant un verre dans une ambiance conviviale.
Ayant vécu et crée au Québec, en France et au Japon, Frédéric Antoine est également une figure de passeur : il partagera son expérience en tant que scénariste de BD travaillant entre ces pays, en évoquant les influences de son parcours sur son écriture. Un petit cadeau sera offert aux participants !

Date

Vendredi le 8 novembre

Heure

19:00-20:30 (ouverture au public à partir de 18:30)

Lieu

Mori Book Café Osaka, Chuo-ku, Tanimachi, 6-14-2

Langues

Français (traduction consécutive en Japonais)

Prix d’entrée

500 yens (+ le prix d’une consommation)

Modalité de réservation

réservation obligatoire via Peatix ou l’accueil de l’Institut (Osaka)

  • ©Yohann Morin

  • ©JF Vachon

  • ©JF Vachon

  • ©Yohann Morin

    Evènement ② : Kyoto

    De la BD à la traduction à deux mains : conférence de Frédéric Antoine et Yayoi Shikata (traductrice)

    Quelles différences entre la bande dessinée française et québécoise ? Au cours de cette conférence, Frédéric Antoine explorera cette question en s’intéressant aux thèmes, à l’humour et à la structure narrative propres à ces deux univers.

     

    En plus de son travail en tant que scénariste de bande dessinée, Frédéric Antoine collabore également avec Yayoi Shikata à la traduction de mangas japonais. Ensemble, ils ont notamment traduit le célèbre manga de ONE, « Mob Psycho 100 – Reigen : L’Homme au niveau d’esprit max 131 » (édité par Kurokawa). Comment passe-t-on de la scénarisation de bande dessinée à la traduction ? Quelles sont les particularités d’une traduction à deux mains, et comment cette méthode fonctionne-t-elle concrètement ? Quels en sont les avantages ?

     

    La conférence sera suivie d’une séance de questions-réponses et d’une séance de dédicaces.

    Date

    Lundi 11 novembre

    Heures

    15:40-17:20

    Lieu

    Université des études étrangères de Kyoto, bâtiment 1, étage 7, salle 171

    Langues

    Français (traduction consécutive en Japonais)

    Prix d’entrée

    Gratuit

    Modalité de réservation

    Réservation obligatoire via Peatix ou l’accueil de l’Institut (Kyoto)

    • ©ONE

    • ©ONE

      Scénariste de bande-dessinée

      Frédéric Antoine

      Frédéric Antoine a passé son enfance plongé dans les livres. C’est tout naturellement qu’il devient scénariste et signe plusieurs bandes dessinées en France, en Belgique et au Québec. Il scénarise des BD pour des revues jeunesse. Passionné du Japon, il travaille en duo avec une traductrice japonaise et traduit des mangas en langue française. Ses publications comprennent notamment Un Espion de Trop (Glénat), Jimmy Tornado (Presses Aventure – Québec), Biodôme (Boomerang – Québec) et El Spectro (Le Lombard).  

      Traductrice

      Yayoi Shikata

      Passionnée par l’histoire et la littérature, Yayoi Shikata a commencé ses travaux de traduction au Québec. De retour au Japon, elle travaille en duo avec le scénariste de bande dessiné Frédéric Antoine pour traduire des manga en français. Elle collabore aussi avec des réalisateurs québécois en séjour dans l’archipel pour y réaliser des documentaires sur les arts traditionnels japonais /sur le Japon.

      DEVENIR PARTENAIRE

      Vous êtes une entreprise et souhaitez soutenir les échanges culturels franco-japonais.

      S’IMPLIQUER À NOS CÔTÉS

      Vous êtes un artiste, un universitaire ou un professionnel de la culture et vous souhaitez participer à des projets existants dans le cadre de collaborations ou cherchez des informations pour vous développer au Japon.