Plan de formation des traducteurs- Formation en ligne
Le premier cycle de formation à la traduction littéraire de l’Institut français du Japon se poursuit!
Le 14 octobre 2024, l’Institut français du Japon initiait un plan de formation à la traduction littéraire à destination des jeunes traducteurs, des traducteurs confirmés désireux de monter en compétence et des étudiants intéressés par ce métiers, conçu autour de deux volets:
- Un stage intensif de formation au métier de traducteur, en présentiel à Tokyo, qui s’est tenu du 6 au 8 novembre 2024;
- Un dispositif de formation en ligne, conçu en partenariat avec l’Ecole de la traduction littéraire de l’ASFORED autour de 10 modules thématiques, organisés sous forme de webinaires toutes les deux semaines.
La formation en ligne, animée par les formateurs de l’Ecole de la traduction littéraire, se poursuit jusqu’au 10 mars 2025.
Calendrier des webinaires
Date & horaire (Japon) | Thème | Intervenant.e | |
---|---|---|---|
Lundi 14/10/2024 à 18h | Séminaire d’ouverture: European and French Perspectives and Networks | Véronique Béghain | Terminé |
Lundi 28/10/2024 à 18h | Initiation à la traduction | Olivier Mannoni | Terminé |
Lundi 11/11/2024 à 18h | Atelier de traduction du Japonais | Patrick Honnoré | Terminé |
Lundi 25/11/2024 à 18h | Quand la personnalité du traducteur oriente la traduction | Corinna Gepner | Terminé |
Lundi 16/12/2024 à 18h | Quand la virgule change tout | Rosie Pinhas-Delpuech | S’inscrire |
Lundi 06/01/2025 à 18h | Les défis des traducteurs à l’heure de l’intelligence artificielle | Laura Hurot | S’inscrire |
Lundi 20/01/2025 à 18h | Traduire la francophonie | Salah Bladis | S’inscrire |
Lundi 03/02/2025 à 18h | Traduire le polar | Nicolas Richard | A venir |
Lundi 17/02/2025 à 18h | Traduire l’onomatopée | Miyako Slocombe | A venir |
Lundi 10/03/2025 à 18h | Du tac au tac: l’art de la réplique | Béatrice Roudet-Marçu | A venir |
Lundi 14/10/2024 à 18h
Thème
Séminaire d’ouverture: European and French Perspectives and Networks
Intervenant.e
Véronique Béghain
TerminéLundi 28/10/2024 à 18h
Thème
Initiation à la traduction
Intervenant.e
Olivier Mannoni
TerminéLundi 11/11/2024 à 18h
Thème
Atelier de traduction du Japonais
Intervenant.e
Patrick Honnoré
TerminéLundi 25/11/2024 à 18h
Thème
Quand la personnalité du traducteur oriente la traduction
Intervenant.e
Corinna Gepner
TerminéLundi 16/12/2024 à 18h
Thème
Quand la virgule change tout
Intervenant.e
Rosie Pinhas-Delpuech
S’inscrireLundi 06/01/2025 à 18h
Thème
Les défis des traducteurs à l’heure de l’intelligence artificielle
Intervenant.e
Laura Hurot
S’inscrireLundi 20/01/2025 à 18h
Thème
Traduire la francophonie
Intervenant.e
Salah Bladis
S’inscrireLundi 03/02/2025 à 18h
Thème
Traduire le polar
Intervenant.e
Nicolas Richard
A venirLundi 17/02/2025 à 18h
Thème
Traduire l’onomatopée
Intervenant.e
Miyako Slocombe
A venirLundi 10/03/2025 à 18h
Thème
Du tac au tac: l’art de la réplique
Intervenant.e
Béatrice Roudet-Marçu
A venirModalités de participation
La participation aux webinaires est-elle payante ?
Non, chaque webinaire est gratuit.
Quel est le rythme de la formation ?
Chaque webinaire thématique peut être suivi indépendamment des autres, ce qui n’oblige pas à tenir de rythme particulier. Vous pouvez ainsi choisir de suivre 1 ou plusieurs modules, sans limitation. En revanche, certains webinaires demandent un travail de préparation en amont.
Le cas échéant, les documents seront communiqués par mail aux participants deux jours avant le webinaire.
Quelle plateforme est utilisée ?
Les webinaires ont lieu sur Microsoft Teams, via un lien sécurisé qui sera communiqué automatiquement via Peatix, une fois l’inscription finalisée. Le suivi des webinaires suppose que vous disposiez d’une connexion internet stable.
Dans quelle langue sont enseignés les webinaires, et quel est le niveau de langue requis ?
Les webinaires sont exclusivement dispensés en français, et requièrent l’équivalent d’un niveau C1 pour être pleinement suivis.
Je ne suis pas traducteur, puis-je quand même participer ?
Ces webinaires thématiques sont en principe pensés pour un public déjà familiarisé avec la pratique de la traduction, désireux de monter en compétence et de se professionnaliser. Ils restent cependant ouverts aux participants curieux sans condition de profil (excepté niveau de langue).
Ce programme bénéficie du soutien de l’Institut français de Paris.
Événements : Livre et littérature
Nuit de la lecture- Fukuoka
La Nuit de la Lecture 2025 「Le patrimoine 遺産」
NUIT DE LA LECTURE « PATRIMOINES »
Voir la listeÉvénements : Institut français de Tokyo