Site culturel | Institut français du Japon

Programmation jeunesse

Livre et littérature

Conférences

Ateliers

[Feuilles d’Automne 2024 -Yokohama] 1.Atelier Joëlle Jolivet、2.RENCONTRE « LA PLACE DU MANGA EN FRANCE »

[Feuilles d’Automne 2024 -Yokohama] 1.Atelier Joëlle Jolivet、2.RENCONTRE « LA PLACE DU MANGA EN FRANCE »

Du 11 octobre au 30 novembre 2024, célébrez la littérature française et francophone lors du festival de littérature française Feuilles d’Automne 2024!

1.Atelier Joëlle Jolivet

Date et heure : mardi 22 octobre, de 16h à 17h00

Lieu : Institut français de Yokohama
Public : pour tous (les parents sont encouragés à participer avec leur enfant s’il est moins de 7 ans auquel cas, les frais de participation seront juste pour une personne)

Langue : en français avec traduction consécutive en japonais
Tarif : 1 000 yens

* Tablier ou vêtements pour protéger ; l’encre de chine, pinceaux, feutres noirs.

 

Invitée au Japon cet automne, Joëlle Jolivet est une illustratrice prolixe, également autrice plusieurs livres pour enfants. Tantôt très colorées, tantôt en noir et blanc, ses œuvres puisent dans les techniques de la linogravure et de l’encre. Dans cet atelier, c’est au tour des enfants de se faire illustrateurs, à travers la création d’une fresque collective à l’encre de Chine qui les invite à passer de l’album à la fresque, de la petite histoire à la grande échelle.

Joëlle Jolivet

Joëlle Jolivet est une immense dessinatrice qui travaille la plupart du temps en linogravure. Après avoir étudié la typographie et la mise en page, elle se forme à la lithographie à l’Ecole des Beaux-Arts de Paris. Ses albums reflètent son sens de l’humour et son attention aux détails, et ses grands imagiers (Presque tout et Zoo logique) ont rencontré un succès international. En collaboration avec de nombreux auteurs, elle a publié des histoires rocambolesques où le dynamisme de ses images et leur graphisme original mise sur des couleurs éclatantes ou joue avec le noir et blanc. En France, ses livres sont édités chez Hélium, Les Grandes personnes ou encore au Seuil Jeunesse.

2.RENCONTRE « LA PLACE DU MANGA EN FRANCE« 

Date et heure:mercredi 13 novembre, de 18h à 19h30                            
Lieu : Institut français de Yokohama

Intervenants : Reno Lemaire, Thibaud Desbief
Modérateur : Masato Hara
*Vente de livre et séance de dédicace sont prévues à l’issue de l’événement.

Tarif : NAD 1 500 yens, AD 1 000 yens

Langue : en français (et en japonais en partie) avec traduction consécutive en japonais.

Reno Lemaire a connu le succès en France en dessinant des mangas plutôt que des bandes dessinées ; Thibaud Desbief est quant à lui traducteur de nombreux mangas japonais en français et tient une librairie spécialisée en bande-dessinée à Tokyo. Tous deux se rencontreront à Yokohama, dans un dialogue modéré par Masato Hara, traducteur de bandes dessinées françaises en japonais, pour discuter de la place du manga en France.

Reno LEMAIRE

Reno est un jeune auteur Montpelliérain. Depuis toujours, il veut dessiner de la BD. Il découvre tardivement le manga, mais avec un grand bonheur : le graphisme, la dynamique, le format et le découpage stimulent son désir d’en faire lui-même. En tant que lecteur de Shônen Collection, il propose un projet à Pika Édition en 2004, et est prépublié dès 2005. Reno puise son inspiration dans les jeux vidéo, les comics américains et auprès de certains auteurs de bande dessinée. Dreamland est son premier titre à être édité.

Thibaud DESBIEF

Diplômé d’une licence LLCE japonais en 1999, Institut National des Langues et Civilisations Orientales, il poursuit ensuite ses études de 2000 à 2001 à l’Université Keio en tant que boursier du gouvernement japonais. Traducteur de manga depuis 1997, il a traduit plus de 100 titres et 900 ouvrages, y compris des œuvres d’Urasawa Naoki et de Taniguchi Jirô. En 2019, il reçoit le Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français. En 2021, il ouvre une librairie de bande dessinée « Maison Petit Renard » à Tokyo.

Masato HARA

Il commence sa carrière de traducteur en 2008 pour le magazine japonais de bande dessinée Euromanga (Asuka Shinsha). Depuis, il a traduit une soixantaine de titres et une centaine de livres de bande dessinée. Depuis 2020, il est également rédacteur en chef du label de bandes dessinées « Southern Comics » de Southern Books et, depuis avril 2024, il a publié 5 mangas étrangers.

DEVENIR PARTENAIRE

Vous êtes une entreprise et souhaitez soutenir les échanges culturels franco-japonais.

S’IMPLIQUER À NOS CÔTÉS

Vous êtes un artiste, un universitaire ou un professionnel de la culture et vous souhaitez participer à des projets existants dans le cadre de collaborations ou cherchez des informations pour vous développer au Japon.